《报告》显示,国际传播长效影响力排名前50的中国电影中,影视改编作品共计23部,占比高达46%,其中话剧改编作品2部,文学改编作品21部。这些电影的海外传播不仅得益于原作的过硬品质与改编的精妙,小说的海外传播佳绩也会反哺电影作品。例如电影《我叫刘跃进》改编自刘震云同名小说,在海外,这篇小说的译本数量与评论数量在刘震云作品中名列前茅,不少国外读者认为其叙事方式很容易接受。在IMDbPro平台上,2008年面世的电影《我叫刘跃进》,从2012年5月至今热度值表现较好,这意味着近10年来一直有海外观众关注这部影片。近年来,中国文学海外传播势头正劲,“扬帆计划·中国文学海外译介”“丝路书香出版工程”等项目的实施,对中国文学的海外传播起到了积极推动作用。对业已“走出去”的文学等内容进行培育、衍生、开发,是中国电影海外传播不容忽视的重要途径。
项目梗概:
惊鸿化身辛勤打工人只为回到现代世界,可前有高冷帅气厂公围追、后有无敌战王堵截,最终惊鸿为了打破血咒,终于研制出破解之方,同时也变成了满头白发。
吴彦姝
打乱时间线叙事的《灰猴》,用欲望交织成了一个充满黑色幽默的故事。
这次的《花戎》,也是类似的路数。在剧作当中,女主也是特别不容易,总是有人欺负她,瞧不起她。而剧情的最终走势,一定是女主逆袭了,身份上逆袭了,爱情上也逆袭了。这类剧情,其实就是给生活不如意的女性们造梦罢了。低端观众,特别满足于苦情剧,能跟着一起哭,一起笑。